هیچ دلیلی نداره که همه ترجمه ها در یک دارالترجمه ترجمه بشه.Engsanaz نوشته شده: ↑جمعه سپتامبر 09, 2022 3:08 pm سلام وقت بخیر ،ممنون از راهنمایی های خوب شما . من یه سوال دارم توی گروه کسی پاسخی نداد . من کارشناسی ارشد مهندسی معماری هستم توی دانشنامه دقیقا عنوان مهندسی معماری نوشته شده ولی مترجم Architekturtechnik ترجمه کرده و در آنابین هم همون مهندسی معماری نوشته شده Architektur Ingenieurwesen.به نظرتون سفارت به خاطر ترجمه ممکنه آنابین رو قبول نکنه؟ اگر ترجمه رو عوض کنم و با مهر باقی ترجمه ها متفاوت باشه اشکالی داره؟
در مورد اسم رشته، اگر در انابین دقیقا اسم دانشگاه و رشته شما وجود داره ترجیح داره به همون نام ترجمه کنید